頁:
[1]
【爆料】盤點日文中的奇妙漢字
日文中的漢字和中文中的漢字大多數意思是一樣,所有不會日文的人看日文也能大概知道是在說什麼。
但也有一些是例外
比如:【饅頭】【大家】【麻雀】【切手】,的意思就完全不同。
https://www.youtube.com/v/7i0DmAQmco8?version:3
你還知道哪些?
<div></div> 太多了吧~
[激安] (特賣)
[割引] (打折)
[每度] (謝謝惠顧)
[旦那] (老公,老闆)
[不器用] (沒有用)
[浮氣] (劈腿外遇)
[自慢] (自豪)
[怪我] (受傷)
[臆病] (膽小)
[八百屋] (雜貨店)
[風船] (氣球)
[日.月.火.水.木.金.土.後面加(曜日)].....星期幾(日一二三四五六) ---- 這比較簡單,通常還大概知道
[亂暴者] (無賴漢)
[野良犬] (野狗)
[赤ん坊] (嬰兒)
[下手] (不擅長)
[包帶] (繃帶)
[風邪] (感冒)
[案內] (導覽,介紹)
哈哈
也太有趣了吧
不過漢字真的讓我們去日本遊玩方便許多
很多地名一看就知道 greg1972 發表於 2015-7-17 01:55 PM static/image/common/back.gif
太多了吧~
[激安] (特賣)
[割引] (打折)
您誤會這段影片的意思了吧?影片中是說該句日文漢字和中文的意思完全不同.
而您提出的漢字大部分在中文裡本身就沒有意思.
比方 "勉強" 日文的意思是學習,而中文的意思是"非心甘情願的接受"的意思.
您提出的例句,中文有意義的大概只有[怪我][下手]兩句,[風船][包帶]??"勉強"算吧!...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div> 切手 之外還有一個
小切手 (台灣和香港一般買賣都會比較少用,美國人經常使用~!)
支票 應該還蠻多的
只是老實說在學的時候不會特別去注意
只有在使用的時候偶爾才會發現意思跟中文不同 語言也是有自己的區域性演化
台海不過70年
遣詞用句就有差異了
更何況日本漢字已經從中國帶過去上千年了
能溝通就好了
記得入境要隨俗
還有察言觀色 我雖然不算是個大丈夫, 但我懂什麼是"大丈夫"{:45:} 面白 !? 有趣的意思 {:35:}
大丈夫萌大奶
<br><br><br><br><br><div></div> 哈哈
也太有趣了吧..................
麻雀 不會玩喔
但最近有電視劇開播在日本 老實講對漢字非常頭痛
如果是寫出平或片假名, 至少還知道發音和用的字母
頁:
[1]